- 17:03صباري يستقبل رئيس برلمان المجموعة الاقتصادية والنقدية لوسط افريقيا
- 16:53وزير الفلاحة يرجع أسباب غلاء الدجاج إلى ارتفاع الطلب
- 16:42“تيك توك” يختفي من متاجر أبل وجوجل
- 16:26الـ"hcp" ارتفاع المديونية خلال سنتي 2025 و2026.
- 16:15البواري: الجفاف يؤثر على السمك كذلك والأسعار في تراجع
- 16:05تفاصيل حرب قذرة على منتجات المغرب بالخارج
- 15:43حزب "الكتاب" يسائل وزير الفلاحة حول مصير توزيع الدعم للكسابة
- 15:26مهني لـ"ولو": أسعار السردين سترتفع أكثر في رمضان
- 15:15نشرة إنذارية: هبوب رياح قوية مع غبار اليوم وغدا بعدد من أقاليم المملكة
تابعونا على فيسبوك
سلسلة “بنات لالة منانة” تترجم للغة الصينية
أعلن وزير الشباب والثقافة والتوصل محمد مهدي بنسعيد، عن خطوة مهمة في مجال التواصل الثقافي بين المغرب والصين، حيث تقرر ترجمة سلسلة “بنات لالة منانة” إلى اللغة الصينية.
يأتي هذا الإعلان في سياق عرض مقترح أمام اللجنة المتخصصة في السياحة بمجلس المستشارين، بهدف تسليط الضوء على دور السياح الصينيين في تنشيط السياحة في المملكة خلال السنوات الأخيرة، وتأكيد اختيارهم لمدينة شفشاون كوجهة سياحية محببة.
بالنسبة لتفاصيل الخطوة، أوضح الوزير أنه تم التواصل مع سفير المغرب في الصين للبدء في ترجمة السلسلة والبحث عن وسائل لعرضها، سواء عبر القنوات المحلية هناك أو عبر منصة يوتيوب، على الرغم من عدم تحديد الصيغة النهائية حتى الآن.
تجدر الإشارة إلى أن سلسلة "بنات لالة منانة" حظيت بشهرة واسعة على مدار السنوات، وما زالت تُعرض حتى الآن، خاصة في شهر رمضان، حيث بدأ عرضها في عام 2012، وتدور أحداثها حول أربع فتيات يبحثن عن شريك حياتهن، مما يوفر مجموعة متنوعة من المواقف المثيرة والدرامية.
تأتي السلسلة المستوحاة من نص "بيت بيرناردا ألبا" للشاعر الإسباني فيديريكو غارثيا لوركا، وتركز على علاقة الأم ببناتها والقيود التي تفرضها عليهن، وتمثل شفشاون بأزقتها ودروبها الزرقاء المسرح الرئيسي، الذي يستقطب سنويًا عددًا كبيرًا من السياح الذين يتوافدون لاستكشاف ثقافة المنطقة والتمتع بجمالها.
تعليقات (0)