- 22:33مسؤول بالناتو: المغرب شريك فاعل لحلف شمال الأطلسي
- 22:03تفاصيل هجوم مسلح على مقهى بأكادير
- 21:40إطلاق سراح "ولاد الفشوش" المتهمين في قضية اغتصاب المحامية الفرنسية
- 21:32الطالبي العلمي ونظيرته الإسبانية يبحثان سبل تعزيز العلاقات الثنائية
- 21:12كنائس سرية وسط أحياء سكنية بالبيضاء تصل البرلمان
- 20:49تطورات جديدة في قضية “الولادة بالرشوة” بمستشفى الزموري بالقنيطرة
- 20:37كريستيانو رونالدو يقود النصر لاكتساح الهلال بثلاثية
- 20:23عقوبات مالية تصل لـ5 آلاف درهم لمحاربة الهدر المدرسي
- 20:00عقوبات وغرامات تنتظر المخالفين في التعليم الخصوصي
تابعونا على فيسبوك
سلسلة “بنات لالة منانة” تترجم للغة الصينية
أعلن وزير الشباب والثقافة والتوصل محمد مهدي بنسعيد، عن خطوة مهمة في مجال التواصل الثقافي بين المغرب والصين، حيث تقرر ترجمة سلسلة “بنات لالة منانة” إلى اللغة الصينية.
يأتي هذا الإعلان في سياق عرض مقترح أمام اللجنة المتخصصة في السياحة بمجلس المستشارين، بهدف تسليط الضوء على دور السياح الصينيين في تنشيط السياحة في المملكة خلال السنوات الأخيرة، وتأكيد اختيارهم لمدينة شفشاون كوجهة سياحية محببة.
بالنسبة لتفاصيل الخطوة، أوضح الوزير أنه تم التواصل مع سفير المغرب في الصين للبدء في ترجمة السلسلة والبحث عن وسائل لعرضها، سواء عبر القنوات المحلية هناك أو عبر منصة يوتيوب، على الرغم من عدم تحديد الصيغة النهائية حتى الآن.
تجدر الإشارة إلى أن سلسلة "بنات لالة منانة" حظيت بشهرة واسعة على مدار السنوات، وما زالت تُعرض حتى الآن، خاصة في شهر رمضان، حيث بدأ عرضها في عام 2012، وتدور أحداثها حول أربع فتيات يبحثن عن شريك حياتهن، مما يوفر مجموعة متنوعة من المواقف المثيرة والدرامية.
تأتي السلسلة المستوحاة من نص "بيت بيرناردا ألبا" للشاعر الإسباني فيديريكو غارثيا لوركا، وتركز على علاقة الأم ببناتها والقيود التي تفرضها عليهن، وتمثل شفشاون بأزقتها ودروبها الزرقاء المسرح الرئيسي، الذي يستقطب سنويًا عددًا كبيرًا من السياح الذين يتوافدون لاستكشاف ثقافة المنطقة والتمتع بجمالها.
تعليقات (0)